Deutsch   polski   français   English   čeština  
 

Digital Library of Wielkopolska

Deutsch   polski   français   English   čeština  

Publication

Export metadata

rdf   ris   bibtex

Favourite positions

Tagging
just private
Please login or register to use additional features!

Save this address

  • Add to bookmarks
  • bookmarks

Publication description

Śluby cywilne. Komedya w pięciu aktach oryginalnie prozą napisana

Publication structure:
  • Rękopisy literackie Biblioteki Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk
    • A. C.: Wenda. Pieśni słowiańskiego barda. Poemat
    • Abraham Dreyfus: Jegomość w czarnym fraku. [Un monsieur en habit noir. Monolog
    • Adolphe Dennery [Adolphe Philippe] i Eugène Cormon [Pierre-Étienne Piestre]: „Dwie sieroty. (Les deux orphélines). Dramat w 5-ciu aktach a 8 obrazach przez [...] przełożył Mieczysław Chrzanowski
    • Adolphe Dennery [właśc. Adolphe Philippe], Eugène Cormon [właśc. Pierre-Etienne Piestre]: Głośna sprawa. [Une cause célèbre]. Dramat w 6 aktach, z których dwa pierwsze stanowią prolog
    • Aktorka. Komedya w 1-ym akcie [Edwarda] Fournier’a tłóm. Wład[ysław] Sabowski
    • Albert Monnier, Édouard Martin: U tancerki. (Chez une petite dame). Komedia w 1 akcie z francuzkiego
    • Aleksander Ładnowski: Żyd w beczce. Wodewil w 1 akcie
    • [Alexandre Dumas, syn]: Przyjaciel kobiet. [L’ami des femmes]. Komedia w 5 aktach rozpisana na role
    • Alexandre Dumas (ojciec), Paul Bocage: Zaproszenie do walca. [L’invitation à la valse]. Komedyja w 1-ym akcie z francuskiego przełożona
    • Angela z Kozłowskich de Routa: Bukiet dla mego dobroczyńcy. Na rok 1834. Wiersze dedykowane Sebastianowi Bieńkowskiemu, podstolemu gnieźnieńskiemu
    • Anglicy na wsi czyli Wykupiony strzał. Krotochwila w 1-ym akcie naśladowana podług niemieckiego
    • Apstrifikultifikiewicz. Farsa w I odsłonie p. L[udwika] S[osnowskiego] [Ludwika Solskiego]
    • Arlekin Mahomet albo taradayka lataiąca. Dramma śmieszno-płaczliwo-filozofo-sowizdrzalskie w 4 aktach przez [Franciszka] Zabłockiego dla Teatru Warszawskiego napisane roku 1785
    • Auguste Anicet-Bourgeois, Adolphe Dennery [właśc. Adolphe Philippe]: Adam i Ewa. Krotofila ze śpiewami w 2 odsłonach z francuskiego tłumaczył Alojzy Żołkowski
    • Auguste Anicet-Bourgeois, Lockroy [właśc. Joseph-Philippe Simon]: Po północy. [Passé minuit]. Fraszka sceniczna w 1-ym akcie z francuzkiego tłumaczył Bogumił Dawison
    • Auguste Anicet-Bourgeois, Lockroy [właśc. Joseph-Philippe Simon]: Po północy. [Passé minuit]. Fraszka w 1-ym akcie z francuskiego S. i R.
    • Auguste Anicet-Bourgeois, Pierre-Henri-Adrien Decourcelle: „Małe podłosci życia. [Les petites lachetés]. Komedia w 3-ch aktach [...] przełożył Mścisław Karski
    • August von Kotzebue: Dworek przy gościńcu. [Das Landhaus an der Heerstrasse]. Krotochwila w 1 akcie. Tłumaczył Wacław Rzepecki
    • August von Kotzebue: Kto wie, na co się to przyda. Krotofila ze śpiewkami w 1 akcie z niemieck[iego] przerobiona p[rzez] B[orysa] Halperta
    • August von Kotzebue: Miasteczko niemieckie. [Die deutschen Kleinstädter]. Komedya we 4-ech aktach [...] Tłumaczył St[anisław] hrab. [Broel-]Plater
    • August von Kotzebue: „Dwaj roztargnieni. [Die Zerstreuten]. Komedya w 1 akcie [...] tłómaczył S[tanisław] Dobrzański
    • August von Kotzebue: „Dwaj roztargnieni. [Die Zerstreuten]. Krotochwila w 1-ym akcie [...] przerobiona na polskie przez L. i S.
    • Berek odpieczętowany. Monodram w 1 akcie ze śpiewkami. Oryginalnie napisany przez A[leksandra] Ładnowskiego
    • Berta. Dramat w 5-ciu aktach i 8-miu obrazach przez Ksawerego de Montépin przełożony przez hrabinę E[rnestynę z Kickich ?] Starzeńską
    • Bez stanu. Komedya w jednym akcie. Przez Ernesta Legouvé napisana, wolny przekład wierszem Kazimierza Zalewskiego. Fragmenty
    • Biała kamelia. Obrazek dramatyczny w 1-ym akcie. Naśladowanie z francuskiego
    • Błogosławieństwo telefonu lub Sąsiedzi. Farsa sceniczna w 1 akcie z czeskiego przez Witolda Ramulta
    • Broń niewieścia. Fraszka sceniczna w 1 akcie z niemieckiego R[oderyka Juliusza] Benedixa tłómaczona
    • Charles-Achille d’Artois de Bournonville, François-Victor-Armand d’Artois de Bournonville, Marie-Emmanuel-Guillaume-Marguerite Théaulon de Lambert: Papugi naszej babuni. [Les perroquets de la mère Philippe]. Operetka w 1-ym akcie z francuskiego, muzyka [i tłumaczenie Andrzeja] Listowskiego
    • Charles-Victor Hugo: Nędznicy. [Les Misérables]. Dramat według powieści, rozpisany na role. Kalisz, grudzień 1871 r.
    • Chcę sobie pohulać! [Einen Jux will er sich machen]. Krotochwila w 3-ch aktach ze śpiewkami z niemieckiego P. [Jana] Nestroya
    • Chcę sobie pohulać! [Einen Jux will er sich machen]. Krotofila w 3-ch aktach ze śpiewkami z niemieckiego P. [Jana] Nestroy’a przełożona (1845 r.)
    • Chleb bez soli. Powieść z czasów rozbioru Rzeczypospolitej Polskiej przez Jana Zacharjasiewicza. 1870
    • Córa piekła. (Córka Beliala). [Die Tochter Belials]. Komedya konkursowa w 5-ciu aktach przez Rudolfa Kneisla z niemieckiego przełożył Stanisław Sczaniecki
    • Cynna czyli łaskawość Augusta. [Cinna ou la clémence d’Auguste]. Tragedya w 5-ciu aktach Kornel’a [Pierre Corneille] przełożona p[rzez] Ludwika Osińskiego
    • Czarna i biała. Komedya w 1-ym akcie p.p. Alberta Monnier i Edwarda Marling [Martin ?] z francuzkiego tłumaczył Wł[adysław] Świeszewski
    • Czarodziejka. Komedya w 1 akcie z francuskiego Oktawjusza Feuilleta
    • Czatterton. Wyjątek z dramatu Alfreda de Vigny dla sceny ułożony przez K[rystyna Józefa] Ostrowskiego
    • Czł[owiek] z błędu wyprowadzony albo Krytyka Baltazara Graciana z hiszpańskiego ięzyka na polski przetłumaczona przez ks. Franciszka Ciecierskiego
    • Czteroletnia stojka. Komedya ze śpiewem w jednej odsłonie (z [Karola Teodora] Koernera) ułożył x[iądz] S[ymforian ?] Tomicki
    • Dalila. Drama w 6-ciu aktach Oktawiusza Feuillet z francuzkiego przełożona przez *. Lublin
    • Dante. Studja nad Komedją Bozką przez J[ózefa] I[gnacego] Kraszewskiego
    • Dante Alighieri: Boska komedia. Cz. 1: Piekło. Pieśń I-XXXIV. Tłumaczenie na język polski Ludwika Kamińskiego wraz z jego wstępem historycznym i komentarzem do pieśni I-V
    • Dantego Alighieri Życie nowe z włoskiego przełożył Atanazy Siekierski
    • Daphnis w drzewo bobkowe przemieniła się. Napisana wierszem przez Samuela z Skrzypney Twardowskiego. W Krakowie w Drukarni Akademickiey roku 1702
    • Delacour [Alfred-Charlemagne Lartigue], Eugène Moreau [Eugène Lemoine]: Żona, która zwodzi męża. Komedya z francuzkiego w 1-ym akcie
    • Deszcz i pogoda. [La pluie et le beau temps]. Komedja w 1 akcie przez Leona Gozlan z francuzkiego
    • Djarjusz [dwóch] podróży X. [Ignacego?] Hrebnickiego z Wilna do Rzymu w czasie od listopada 1788 r. do końca 1790 r. i od marca 1791 r. do 2 połowy 1792 r.
    • Dla dwóch fałszywy, dla trzeciej prawdziwy czyli jeden za trzech. („Fatalna szafa”). Krotofila ze śpiewkami w 1 akcie przerobiona z niemieckiego przez X[iędza] A[polinarego] Tłoczyńskiego
    • Dobrogost czyli Człowiek rad wszystkiemu. Komedya w pięciu aktach. Z francuzkiego p. [Jean-François] Collin d’Harleville przetłumaczył Ignacy Tański
    • Doctor Peschke oder Kleine Herren. Posse mit Gesang in 1 Act von [David K.] Kalisch
    • Doktór Robin. Komedyja w 1-ym akcie z francuzk[iego] p. J. de Prémary [Jules-Martial Régnault de Prémaray]
    • Dożynki w 19 wieku. Obrazek wiejski ze śpiewami i tańcami w jednym akcie przez Ludw[ika] Sosnowskiego [Ludwika Solskiego]
    • Drugi raz. Obrazek dramatyczny w 1-ym akcie przez Bronisł[awa] Grabowskiego
    • Dwie teściowe. Komedya w 1 akcie z francuzkiego p.p. Oscar [O’Squarr, właśc. Oscar-Charles Flor] i Dunait [Dupan?]
    • Dymitr. Tragedia w 5 aktach
    • Dzień św. Zofii. Obrazek dramatyczny w 1 akcie Juliusza Guillment
    • Edmond Gondinet, Félix Cohen: Resursa. [Le club]. Komedya w 3-ch aktach z francuzkiego [...] Przekład Bogusława
    • Édouard-Louis-Alexandre Brisebarre i Marc-Antoine-Amédée Michel: Pafnucy i Narcyz. Komedya w 1 akcie z francuskiego
    • Édouard Pailleron: Podczas balu. [Pendant le bal]. Obrazek w 1-ym akcie wierszem
    • Epidemia. Dramat w 4-ch aktach. Oryginalnie przez Józefa Narzymskiego napisany
    • Ernest-Joseph-Wilfried-Gabriel Legouvé: Kwiat z Tlemcenu. [La fleur de Tlemcen]. Komedyja w 1-ym akcie
    • Eugène Grangé [właśc. Pierre-Eugène Basté], Lambert Thiboust: Było to pod Wagram. [Brouillés depuis Wagram]. Komedya ze śpiewkami w 1 akcie
    • Eugène Grangé [właśc. Pierre-Eugène Basté], Lambert Thiboust: Gwóźdź w zamku. Komedya w 1 akcie [...] z francuskiego tłómaczona
    • Eugène-Marin Labiche, Éduard Martin: „Blagierzy. Komedya w 2 aktach [...] Tłumaczył Witold Ramułt
    • Eugène-Marin Labiche, Marc-Antoine-Amédée Michel: Zaproszę majora. Komedyja w 1-ym akcie z francuzk[iego ...] przełożył Roman Fijałkowski
    • Eugène-Marin Labiche i Auguste Lefranc: Uściskajmy się! [Embrassons-nous, Folleville!]. Komedya w 1 akcie [...] z francuskiego przełożona p[rzez] Leontynę Halpertową
    • Eugène-Marin Labiche i Delacour [Alfred-Charlemagne Lartigue]: Cel upragniony. (Le point de mire). Komedya w 4-ch aktach z francuzkiego tłómaczona
    • Eugène-Marin Labiche i Delacour [Alfred-Charlemagne Lartigue]: Za pozwoleniem, łaskawa pani! Komedyja w 1-ym akcie
    • Eugène Moreau [Eugène Lemoine], Paul Siraudin i Delacour [Alfred-Charlemagne Lartigue] : Kurjer Lijoński. [Le courrier de Lyon]. Dramat w 5-ciu aktach (ośmiu obrazach) [...] przełożył z francuskiego M. K.
    • Eugène Moreau [właśc. Eugène Lemoine] i Delacour [właśc. Alfred-Charlemagne Lartigue]: Przysługa. [Un service à Blanchard]. Komedya w 1-m akcie z francuskiego
    • Fenelon czyli Zakonnice w Kambre [Cambrai]. Traiedyia w 5ciu aktach pana [Marii Józefa Błażeja de] Chénier, przekładana przez Ludwika Osińskiego. 1803
    • Fragment biblii targowickiej. Księgi Szczęsnowe. Łysa rada kolbuszowska
    • Fragmenty różnych utworów dramatycznych bez tytułów ze zbiorów Wojciecha Simona
    • Fragment zbioru pieśni polskich
    • Franciszek Karpiński: Historia mego wieku i ludzi, z którymi żyłem. 1741-1822
    • Franciszek Stępowski: Żołnierz, w potrzebie literat. Wyjątki niektóre z pamiętnika życia autora, niektóre z powieści ludów, a niektóre własne. 1843 r.
    • Frufru (Frou-Frou). Komedya w 5-ciu aktach H[enryka] Meilhac i Ludwika Halévy. Przekład z francuskiego St[anisława] Go(ślickiego)
    • [Fryderyk Schiller]: Don Karlos. Trajedya oryginalnie wierszem napisana przez [...]
    • Garibaldi. Krotochwila w 1-ym akcie Juliusza Rosena [właśc. Mikołaj Duffek]. Przekład Karola [Bodzenty] Chłapowskiego
    • Garibaldi. Krotochwila w 1-ym akcie Juliusza Rosena [właśc. Mikołaj Duffek]. Przekład Karola [Bodzenty] Chłapowskiego
    • Garrik w Brystolu. Komedya w 4-ch aktach. Przekład Pauliny z L[auczów] Wilkońskiej
    • Gliński. Obraz dramatyczny z XVI wieku [wierszem] przez Agnieszkę z Lipskich Baranowską
    • Grzeszki babuni. (Les petits péchés de la grand maman). Wodewil w 1-ym akcie p[rzez] M[onsieur?] Honoré’go [właśc. Charles-Honoré Remy] tłómaczony z francuzkiego
    • Guillaume-Victor-Émile Augier, Léonard-Sylvain-Jules Sandeau: Zięć pana Poirier. [Le gendre de monsieur Poirier]. Komedya w 3 aktach tłómacz[ona] z franc[uskiego przez Seweryna Kaplińskiego ?]
    • Gustav Räder: Robert i Bertrand czyli dwaj złodzieje. [Robert und Bertram oder die lustigen Vagabunden]. Krotochwila w 4 aktach ze śpiewami i tańcami przerobiona z niemieckiego przez Wł[adysława Ludwika] Anczyca
    • Gustaw Räder: Studnia artezyjska. (Der artesische Brunnen). Opera czarodziejska komiczna. Tłum. Konstanty Majeranowski
    • Gwałtu, on ma bzika! Komedya w 1-ym akcie przez Adolfa Abrahamowicza
    • Gwiazda. Komedya w jednym akcie z francuzkiego. Przekład pani Natalji Bogowolskiej1874
    • Hans Jurga [Hans Jürge]. Obrazek dramatyczny w 1 akcie z niemieckiego przez Karola Holteja
    • Helena Sobańska: Błękitne kłamstwo. Sztuka w trzech aktach
    • Helena Sobańska: Niepotrzebny człowiek. Sztuka w trzech aktach
    • Helena Sobańska: O złotej róży i królewnie Zorzy. Baśń w trzech aktach
    • Henri Murger: Przysięga Horacego. [Le serment d’Horace]. Komedyja w 1-ym akcie [...] tłómaczona z francuzkiego przez Stanisława Jakuba Jasińskiego
    • Henryk Gliński: Dla wrażenia. Monolog
    • Henryk Skałkowski: Wspomnienia do brata mego Władysława. Janów 19.5.-7.11.1851 r. Odpis Justyny Klary Skałkowskiej
    • Herbert Wild: Jubileusz profesora Mendaxa. Autoryzowany przekład z francuskiego Zofii Skolimowskiej
    • Historia miłości Bohdana Karadżicza. Komedia napisana przez Jana Wiktora Opolskiego
    • Honor rodziny czyli Chatka pod lasem. Dramat w 5 aktach przez F[ryderyka Melchiora] Souliego tłumaczył z francuskiego J[uliusz] Chorośnicki [właśc. Juliusz Giżowski] 1872 roku
    • Hrabia de Saulles. Dramat w 5 aktach Edwarda Plurier [Plouvier] przełożył Jan Chęciński
    • Hrabia Pafnucy. Komedja we 4-ch aktach wierszem
    • Ignacy Tański: Dwa wieki. Komedia. Fragmenty brudnopisu
    • Ignacy Tański: Gawęda. Komedya we trzech aktach
    • Ignacy Tański: I plotka się czasem przyda. Sielanka na Teatrze Puławskim grana 1802
    • Ignacy Tański: „Dwa wieki. Komedya we trzech aktach grana na Teatrze Puławskim
    • Ignacy Tasiemski: Cudowne nawrócenie opryszków. Szabla kościuszkowska.Jednoaktówki
    • Indjana i Charlemagne. (Indiana et Charlemagne). Komedy-opera w 1 akcie z francuzkiego p. p. [Jean-François-Alfred] Bayard i Dumanoir [Philippe-François Pinel]. Przeł[ożył] J[an Tomasz] S[eweryn] Jasiński
    • Inserat czyli Nieprzewidziane skutki. Humoreska w 1-dnym akcie oryginalnie napisana
    • Iskra. [L’étincelle]. Komedyja w 1-ym akcie z francuzk[iego] Edwarda Paillerona. Przekład J. B. [Joanny Belejowskiej?]
    • J. K. Maliszewski: Treny Jeremiasza proroka nad upadkiem Jerozolimy
    • Jak wam się podoba! [As you like it!]. Komedya Szekspira. Z angielskiego na polskie przełożył Zenon Heller, professor-emeryt litteratury niemieckiej w Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie
    • [Jan Chodźko]: Komedya. 1817
    • Jan Nepomucen Kamiński: Dziwak z uprzedzenia czyli postęp czasu (albo staroświeczczyzna). Komedia ze śpiewami w 4 aktach
    • Jan Paweł Woronicz: Zjawienie Emilki na pełni kwadry II lunacyi XIII cyklu słonecznego XII. Poemat
    • Jan Zachariasiewicz: Wolne serce. Komedia w 3 aktach
    • Jan Zacharjasiewicz: Czerwona czapka. Z notatek ces. kr. radcy. Powieść
    • Jean-Baptiste Dubois: Trafiła kosa na kamień. Krotochwila w 1-em akcie
    • Jean-François-Alfred Bayard: Nic bez przyczyny. Komedya w 1-ym akcie z francuskiego ze śpiewami. Poznań 1873
    • Johann Wolfgang Goethe: Egmont. Trajedya w 5-ciu aktach [...] przerobiona na scenę przez [Fryderyka] Schillera
    • Josel Rajszowel. Cylinder. Sprawozdanie poselskie. Monologi
    • Joseph von Weilen: Hrabia Horn. [Graf Horn]. Tragedja w 5 aktach [...] przekład E[dwarda] L[ubowskiego]
    • Józef Korzeniowski: Pierwej mama. Komedya w 1 akcie
    • Józef Kościelski: Narzeczony z drugiego świata! Komedja w jednym akcie!
    • Józef Szczapiński: Wypadki życia moiego. T. 1
    • Józef Wybicki: Listy obywatelskie do Jana Węgleńskiego ministra stanu Królestwa Polskiego. /Wyjęte z Pamięt. Warsz. 1816 r. T. VI./ W Warszawie w Drukarni Rządowey
    • Juliusz Słowacki: Krytyka krytyki i literatury
    • Karol Pniewski: O Niepokalanym Poczęciu Najświętszey Panny Matki Boskiei. Wiersze. Inc. „Choćbymi[!] pierszy złotych nieba dwory...”
    • Kartki z pamiętnika Augusta Iwańskiego z lat 1852-1860
    • Kartki z pamiętnika NN z lat 1812-1830
    • [Kazimierz Łuniewski]: Pantofel. Komedya w 1 akcie
    • Kazimierz Wielki i Brózda czyli król chłopów. Opera w 3 aktach wierszem napisana przez [Konstantego] Majeranowskiego, muzyka J. P. [Baltazara] Boguńskiego
    • Kilka równianek z borów podkarpackich uzbierał Rusin Żegota Korabowicz
    • Komedia Ignacego Tańskiego. Brak tytułu
    • Kominiarz i młynarz. Komedyjo-opera w 1 akcie oryginalnie napisana przez J[ana] N[epomucena] Kamieńskiego [Kamińskiego]
    • Koniec świata czyli trzy rodziny: krawiecka, szewcka[!] i stolarska. Druga część Gałganducha... Melodramat czarodziejsko-komiczny w dwóch częściach z niemieckiego pana [Jana] Nestroy z muzyką Adolfa Müllera dowolnie przełożony przez K[onstantego] Majeranowskiego. Kraków 1847
    • Konstanty Majeranowski: Córka miecznika czyli Domy polskie w XVII wieku. Dramat historyczny oryginalnie [...] wierszem napisany w 5 aktach
    • [Konstanty Majeranowski]: Kościuszko nad Sekwaną. Opera narodowa w 2 aktach oryginalnie wierszem napisana z muzyką F[ranciszka] S[alezego] Dutkiewicza
    • Kopijsta. [Kopista – Le copiste]. Komedja w 1-ym akcie przez Henryka Meilhac. Przekład z francuzkiego
    • Kronika płomiennych. Opowiadanie [wierszem] napisała Agnieszka z Lipskich Baranowska
    • Król Amortis. Sześć obrazów. Napisał Ignacy Nikorowicz
    • Krystyna przez Autorkę Karoliny [Klementynę z Tańskich Hoffmanową]
    • Kujawiacy. Dramat ludowy. Fragment aktu 2. Brudnopis
    • Kujawiacy. Dramat ludowy w trzech aktach
    • Kupiec wenecki. Dramat w 5 aktach przez Willjama Shakspeara[!]
    • Lambert Thiboust: Mąż pieszczony. Komedyja w 1 akcie ze śpiewkami [...] z francuzkiego tłómaczona
    • List Józefa Ignacego Kraszewskiego do [J. Andrzeja?] Wysztelewskiego
    • Listy Cypriana Kamila Norwida do Cezarego Platera z lat 1846-1866 w odpisach Bolesława Erzepkiego
    • Listy Cypriana Kamila Norwida do Eleonory z Mielżyńskich Czapskiej z 1870 r. w odpisach Bolesława Erzepkiego
    • List Zygmunta Krasińskiego do Augusta Cieszkowskiego z 8 lipca 18[45?] r.
    • Lockroy [właśc. Joseph-Philippe Simon]: Patrol nocny. Komedya z francuzkiego w 2-óch aktach
    • Lokaj za pana. Monodram w 1 akcie ze śpiewkami przez Aleksandra Ładnowskiego
    • Lorenzo i Jessyka. Komedya w 1-ym akcie oryginalnie napisana przez Lucyana Kwiecińskiego
    • Louis-Sébastien Mercier: Zoe. Drama w tzech[!] aktach z francuskiego na polski przetłomaczona w roku 1783
    • Lucjan Siemieński: Wiersze
    • Ludwik Adam Dmuszewski: Płaksa i Wesołowski. Komedyjo-opera w 1-ym akcie. Naśladowana z francuskiego” Jean-François Sedaine de Sarcy (Jean qui pleure et Jean qui rit)
    • Ludwik Adam Dmuszewski: Szkoda wąsów. Komedya ze śpiewkami w 1-ym akcie prozą
    • Ludwik Kropiński: Ludgarda. Trajedia w pięciu aktach
    • Ludwik Kropiński: O moiey tragedyi Ludgardzie. O pierwszych iey wystawieniach na Teatrze Warszawskim. O skutku iaki sprawiło iey wystawienie. O krytykach.
    • Ludwik Mizerski: Lucyan Doręba. Poemat w 10 pieśniach napisał Igor
    • Mahomet Prorok czyli Fanatyzm. Traiedyia w 5ciu aktach Voltaire, tłomaczona z francuzkiego przez [Tomasza] Kantorberego Tymowskiego
    • Małe przeszkody. Komedya w 1-ym akcie z francuskiego. Tłómaczenie Leontyny Halpert
    • Małżeństwo nieprzewidziane. Komedya w jednym akcie dla teatru Amator
    • Manualik różnych wierszów. Roku 1785
    • Marc-Antoine-Amédée Michel, Eugène-Marin Labiche: Raptus. Komedya w 1 akcie [...] z francuskiego. Poznań 1873
    • Marcin Molski: Stanislaida albo Uwagi nad panowaniem Stanisława Augusta, króla polskiego, obejmujące wydarzenia w Polsce aż po rok 1796
    • Marcisse Fournier, Henri-Horace Meyer: Partya piquety[!]. Komedya w 1 akcie podług francuzkiego przerobił dla sceny polskiej L[ech] Nowakowski
    • Marcowy kawaler. Krotochwila w jednym akcie przez Józefa Blizińskiego. Poznań 1873 r.
    • Medor, tu! Komedyja w 1-ym akcie Eugeniusza Verconsin, tłóm. Ant[oni] d’Onnquelle
    • Mélesville [właśc. Anne-Honoré-Joseph Duveyrier], Charles Duveyrier: Piękna młynarka czyli polowanie w Marly. [La meunière de Marly.] Komedya w 1 akcie, z francuskiego przełożył Baltazar Gwozdecki”
    • Michał Czajkowski: Dzień jesienny. Gawęda. Wspomnienia z Halczyńca
    • Michał Grabowski: Hanna. Powieść ukraińska z treści Starosty Kaniowskiego pana Aleksandra [Karola] Grozy
    • Miłość i dyplomacja. (Péril en la demeure). Komedya w 2 aktach Okt[awiusza] Feuillet. Przełożył Gustaw Czernicki
    • Miscellanea historyczno-literackie z 2 połowy XVIII w.
    • Miscellanea historyczno-literackie z 2 połowy XVIII wieku
    • Miscellanea historyczno-literackie z lat 1651-1702 w odpisach z początku XVIII w.
    • Mme Emile de Gorardin: Kapelusz zegarmistrza. [Le chapeau d’un horloger]. Komedyja w 1-ym akcie. Tłómaczona z francuzkiego
    • Müller von Königswinter [właśc. Wolfgang Müller]: Zbudziło się w niej serce. [Sie hat ihr Herz entdeckt]. Komedya w jednym akcie z niemieckiego
    • Narcyza Żmichowska (Gabryella): Modlitwa do Świętej Cecylii. Głos Pański w więzieniu. Wiersze
    • Narzeczeni. (Die Vermählten). Komedja w 3 odsłonach Adolfa [von] Wilbrandt. Wiedeń 1872
    • Narzeczona z Abydos. Powieść turecka z lorda Byrona. Przekład Edwarda Odyńca. Zeszyt 1-2
    • Nasi najserdeczniejsi. [Nos intimes]. Komedja w 4-ch aktach przez V[ictorien] Sardou. Z francuzkiego przełożona przez Mieczysława Chrzanowskiego
    • Na szczycie. Ustęp z dziejów Rzymu w 4-ch aktach spisał Juliusz Starkel
    • Na ulicy. Obrazek dramatyczny w 1-ej odsłonie przez Wacława Szymanowskiego
    • Na ulicy. Obrazek dramatyczny w 1-ej odsłonie Wacława Szymanowskiego
    • Nerwowe żony. (Les femmes nerveuses). Komedya w 3 aktach pp. Ernesta Blum i Raula Toché tłómaczył z francuzkiego M[ieczysław] Sachorowski
    • Nieugięty. Fraszka w 1 akcie R[oderyka Juliusza] Benedixa z niemieckiego przełożona
    • Niewinność prześladowana. Krotochwila w 1 akcie dla sceny polskiej przez Edmunda Drzewieckiego
    • Notatnik z 1 ćwierci XIX w. Zbiór wierszy okolicznościowych, aforyzmów, myśli różnych autorów i uwag własnych
    • Nowa Francillon. Komedya w 1-ym akcie przez Ryszarda Ruszkowskiego i Adolfa Abrachamowicza[!]
    • Nuitter [Charles-Louis-Étienne Truinet], Joseph Derley [Roger de Sainte-Marie]: „Filiżanka herbaty. [Une tasse de thé]. Komedya w 1-ym akcie z francuzkiego
    • O chlebie i wodzie. Krotochwila w 1-ym akcie ze śpiewami Juliana Miłkowskiego
    • Ofiara bogini szczęśliwości. Utwór sceniczny w 5 scenach
    • On i ona czyli przyparty do muru. (Au pied du mur). Komedya w 1 akcie z francuzkiego Emila de Najac
    • Organista konkuretnem[!]. Obrazek ludowy ze śpiewami i tańcami napisał w II aktach Kowalski[?]
    • Pan Kwiryn czyli Podejrzany. Komedya w trzech aktach napisana przez Fryderyka hr. Skarbka
    • Paul Siraudin, Lambert Thiboust: Żony płaczące. Komedya z francuskiego w 2 aktach [...] tłumaczona przez Leontynę Halpert
    • Pierwszy mąż. Komedya w 1 akcie z francuzkiego
    • Pieśń wspólna śpiewana z okazji dwadzieściapięć[!] letniej pracy zawodowej p. Tadeusza Gruszczyńskiego w dniu 20 kwietnia 1927
    • Pisma antytargowickie wierszem i prozą
    • Pisma drobne prozą Leonarda Sowińskiego
    • Pisma rodziny Skałkowskich w odpisie Justyny Klary z Sikorskich Skałkowskiej
    • Pisma wierszem i prozą Adama Czapskiego oryginalne i tegoż odpisy innych wierszy
    • Płacz i śmiech. Komedya w 4-ch aktach z francuskiego pp. Dumanoir [Philippe-François Pinel] i A. de Keranion [Ange-Bon-Marie Le Roy de Keraniou] tłómaczona
    • Płacz natury nad zuchwałością Jana Naturalisty [Ignacego von Born] w dziele mnihopisma naturę zelżywie szpecącego w szumach wieku ośmnastego słyszany
    • Podarty surdut. Komedya w 1 akcie przez Juliusza R...
    • Podstęp pana kapitana. Komedja w 1 akcie p. [Józefa Bernarda] Rosier – tłomaczona z francuskiego
    • Poezye [J.] Kazimierza R[zesińskiego]. Rok 1837
    • Poezye Walętego Salkowskiego. Bydgoszcz d. 14 grudnia 1848
    • Pojawy narodowe Wal[entego] Salkowskiego. Bydgoszcz d. 1 wrześ[nia] 1864
    • Pokoik Zuzi. Krotochwila ze śpiewkami w 1 akcie z francuskiego p. [Pierre-François-Adolphe] Carmouche, tłomaczona przez Fr[anciszka] Szymanowskiego
    • Popraw się. Komedia w 1m akcie oryginalnie napisana przez Ignacego Kowińskiego, artystę dramatycznego Teatru Polskiego
    • Portrety margrabiny. [Les portraits de la marquise]. Komedya w trzech odsłonach z franc[uskiego] Oktawa Feuilleta. Przełożył Klemens Podwysocki
    • Posłowie na wakacjach. Komedja w 4 aktach Pawła Ferriera, tłomaczenie Witolda Ramulta
    • Poświęcenie. Tragedya w pięciu aktach
    • Poznańczanie we Włoszech. Krotochwila w 3-ch odsłonach. Napisał Telesfor Swojski [właśc. Józef Kościelski]
    • Pożar w klasztorze. [Feu au couvent]. Komedya w 1-ym akcie Teodora Barière [Barrière] z francuzkiego tłómaczona
    • Pożycz mi swojej żony. Komedyja w 2-ch aktach Maur[ycego] Desvallières, przekład J. B. [Joanny Belejowskiej?]. Fragment
    • Północnym pociągiem. [Le train de minuit]. Komedya w 2-ch aktach przez Henryka Meilhac i Ludwika Halévy napisana, a przez Gustawa Czernickiego przetłómaczona
    • Prometeusz w okowach. Tragedya po grecku przez Aeschylos[a] po polsku przez J[ózefa] G[abriela Alojzego] Biernackiego
    • Przebudzenie się lwa. [Le réveil du lion. Komedya w 2 aktach z francuskiego z tańcem gawot pp. [Jean-François-Alfred] Bayard i [Ernest] Jaime [właśc. Pierre-Joseph Rousseau], tłomaczenia [Baltazara Kaspra Melchiora] Gwozdeckiego
    • Przedświt przez Konstantego Gaszyńskiego [Zygmunta Krasińskiego]
    • Przejście Wenery. [Le passage de Vénus]. Lekcyja astronomiji w 1 akcie przez H[enryka] Meilhac i L[udwika] Halévy z francuzkiego przełożył J[an] Tański
    • Przypomnienie. (Niebezpieczny). Szkic dramatyczny w 1 akcie przez J. Sand [George Sand?]. Przekład Edwarda Lubowskiego
    • Przysięga Horacego. [Le serment d’Horace]. Komedja w 1-m akcie Henryka Murger tłomaczona z francuzkiego przez Stanisława [Jakuba?] Jasińskiego. Rola Horacego
    • Rodzina Bobruckich. Dramat w 4 aktach oryginalnie napisał Bolesław Ejlenfeld
    • Roman T. Wilkanowicz: Szopka poznańska
    • Roman T. Wilkanowicz: Teksty różne z lat międzywojennych [ok. 1920-1933]
    • Roman T. Wilkanowicz: Wiersze z lat ok. 1919-1930
    • Rozmowa Damophon y Pan oraz pieśni Damophona do Philidy. Sielanka
    • Różne pisma wierszem i prozą przez księdza Franciszka Michała Kocińskiego
    • Różności. [T.] I Różnojęzyczny zbiór aforyzmów, wierszy, pieśni, notatek
    • Rudolf Hahn: W gabinecie jego excelencyji. Obrazek dramatyczny w 1 odsłonie tłómaczyła Salomeja Paulińska [Salomea Palińska Kenigowa]
    • Safanduły. [Les ganaches]. Komedya w 4-ch aktach przez Wiktora Sardou przełożył G[ustaw] Czernicki
    • Separacya. Obrazek dramatyczny w 1-m akcie oryginalnie napisany przez Alexandra Ładnowskiego
    • Sielanki y różne zabawki wierszem i prozą dla zbudowania się młodzieży napisane. Z biblioteki uro[dzonego] Jana Synakiewicza w Poznaniu d. 1° lipca 1827 r.
    • Silne kobiety. (Les femmes fortes). Komedja w 3-ch aktach przez Wiktora Sardou. Drugie wydanie
    • Silva rerum z XVIII wieku. Zbiór odpisów wierszy
    • Sowizdrzał, rycerz z przypadku. Komedya w 5-ciu aktach przez Franciszka Zabłockiego
    • Stanisław Bogusławski: Adwokat. Komedyo-opera w 1-ym akcie z muzyką Edwarda Wolffa
    • Stanisław Leszczyński: Głos wolny wolność ubespieczaiący
    • Stanisław Paczkowski: Za wiarę. Dramat historyczny na tle prawdziwych zdarzeń z prześladowania unitów
    • Stanisław Płonka-Fiszer: Utwory dramatyczne
    • Stanisław Sczaniecki: Collectaneum polskie. Cz. 1-3. Wypisy z literatury polskiej oraz prac historycznych Polski dotyczących
    • Stanisław Trembecki: Na dzień rocznicy elekcyi Nayiaśnieyszego Stanisława Augusta Trzeciego, króla polskiego, to iest siódmy września. Wiersz
    • Stefan Garczyński: Sonety wojenne
    • Stefan z Pokucia. Monodram w 1 akcie oryginalnie wierszem napisany przez Aleksandra Ładnowskiego
    • Stryj przyjechał. Komedya w jednym akcie przez Wł[adysława] hr. Koziebrodzkiego
    • Sytuacja przedhistoryczna
    • Sześć dni stworzenia na budowie nieba opartych. Poemat w 15 pieśniach przez ks. Andrzeja Koca, profess. seminar. w Mińsku 1863 roku
    • Śniadanie u marszałka. [Zavtrak u predvoditelja]. Komedja w 1-ym akcie przez Turgeniewa [Ivan Sergeevič Turgenev] przekład Wacława Szremskiego
    • Świętoszek (Tartuffe) Moliera rozpisany na role
    • Tajemnice starego miasta. Krotochwila ze śpiewami w 1 akcie przez K[arola] Kucza. Z muzyką L[udwika] Steckiego
    • Teksty poetyckie z 1 poł. XIX wieku
    • Teodor Sęczkowski: Małe okruszyny z mojej bazgraniny. Wiersze
    • Terenia w kłopocie. Cyrulik ze zwierzyńca. Janek z pod Ojcowa. Jednoaktówki
    • Théodore Barrière, Jules Lorin: Fortepian Berty. Komedya w 1-ym akcie ze śpiewem. Tłómaczona z francuzkiego przez J[ózefa] Komorowskiego
    • Tłumaczenia różnych utworów wykonane przez Antoniego Aleksego Suffczyńskiego
    • Tomasz Cieśliński: Bęben. Poema w siedmiu pieśniach r. 1826 napisane
    • Trzy dary dobrej wróżki. Sztuka napisana przez Jana Wiktora Opolskiego
    • Uczuciowi. Komedyja w 2-ch aktach Józefa Blizińskiego
    • Ukarana próżność. Komedia
    • Ulica nad Wisłą. Krotochwila w 2 aktach ze śpiewkami napisana przez Karola Kucza
    • Utwory poetyckie Leonarda Sowińskiego. Autografy i wycinki gazetowe
    • Utwory wierszem i prozą Karola Chojnowskiego
    • Victor-Arthur Rousseau de Beauplan i [Brunswick?]: Dobranoc sąsiedzie! (Bonsoir, voisin). Krotochwila w 1 akcie w tłumaczeniu Jana Tomasza Seweryna Jasińskiego
    • Voltaire: Prostoszczery. Historya prawdziwa
    • Voltaire: Sierota chiński. Tragedia w 5 aktach. Przełożył z francuskiego Jerzy Radowicki
    • Walenty Gurski: Dzieła wierszem i prozą
    • Walenty Salkowski: Wiersze
    • Wet za wet. Komedyja w 1-ym akcie prozą przez Ernesta Legouvé
    • Wiersze Antoniego Goreckiego. Autografy i kopie
    • Wiersze Henryka Skałkowskiego. Odpis Justyny Klary Skałkowskiej
    • Wiersze i pieśni patriotyczne polskie z XVIII-XIX wieku
    • Wiersze Romana Tadeusza Wilkanowicza (syna) z lat ok. 1933-1938
    • Wierszyki moralne o podcziwości czyli Manualik podcziwego człowieka z francuskiey prozy na rymy polskie odmieniony [...] w Warszawie 1776 przez xiędza Marcina Eysymonta scholarum piarum
    • William Shakespeare: Dwaj panowie z Werony. Król Lyr [Przekład Stanisława Egberta Koźmiana]
    • [Wincenty Pol]: Pieśni Janusza. Jeszcze Polska nie zginęła…
    • Władysław Bentkowski: Listy z Poznania. 8 felietonów drukowanych w latach 1848-1851 w czasopismach poznańskich: „Gazecie Polskiej” i „Gońcu Polskim”
    • Władysław Euzebiusz Kosiński: Nugarum libri. Wiersze polskie i niemieckie oryginalne oraz tłumaczenia
    • Władysław Ludwik Anczyc: Błażek opętany. Krotochwila w 1-ym akcie ze śpiewami
    • Wojewoda Krystyn. Dramat w czterech aktach z epilogiem przez J. K. S. [Justyna Klara Skałkowska ?]
    • Woltyżerka. Komedya w 1-ym akcie Emila Pohla. Przekład z niemieckiego
    • W pół wieku. Komedyjka w trzech odsłonach
    • Wybory do rady miejskiej. Komedja w 1 akcie ze śpiewami napisana oryginalnie przez hr. Adama Skorupkę
    • Wycinek ze zbioru różnych wierszy po większej części niedrukowanych śp. Fryderyka hr. Skarbka, własnoręcznie przez niego pisanych
    • Wycinki prasowe z utworami Romana Wilkanowicza oraz artykuły na temat jego twórczości, z lat 1908-1934
    • Wzrok serca. [Les yeux du coeur]. Komedya w jednym akcie przez Emile Abraham przetłomaczona z francuzkiego przez K. G.
    • Zabawka dziecinna dn. 26 Junii r. 1805
    • Zawoy. Powieść turecka przez I. M. Scawola. Poemat
    • Zbiór aforyzmów i drobnych wierszy o tematyce moralnej
    • Zbiór krótkich łacińskich wierszy, sentencji i fraszek autorów starożytnych oraz Jana Kochanowskiego i Stanisława Herakliusza Lubomirskiego w przekładzie na język polski
    • Zbiór pieśni towarzyskich z 1 połowy XIX w.
    • Zbiór różnych wierszy [pisarzy polskich], a szczególniey Marcina Molskiego z XVIII/XIX w. w odpisach z początku XIX w.
    • Zbiór śpiewów i wierszy polskich z czasów powstania listopadowego
    • Zbiór wierszy, głównie politycznych, z końca XVIII w. do 1870 r.
    • Zbiór wierszy głównie politycznych, z 2 połowy XVIII w. do ok. 1825 r.
    • Zbiór wierszy i listów kadeta szkoły rycerskiej w Lunéville do ks. Katarzyny z Jabłonowskich Ossolińskiej i siostry jej Marianny, ks. de La Trémoille-Talmont, z r. 1742. Brulion
    • Zbiór wierszy pisarzy polskich i obcych, głównie XVI-XVIII w., w odpisach z XVIII/XIX w.
    • Zbiór wierszy polskich, głównie Kazimierza Brodzińskiego, w odpisach z 1 poł. XIX w.
    • Zbiór wierszy różnych autorów z 1 połowy XIX w.
    • Zbiór wierszy Walentego Salkowskiego
    • Zbłąkana. Dramat w 5 aktach przerobiony z francuzkiego dramatu Aleksandra Dumas (syna) p.t. <La dame aux camélias> przez Władysława Umiastowskiego
    • Zbrodnia. Dramat w 4 aktach. Z francuzkiego Lockroy [właśc. Josephe-Philippe Simon] i Anicet-Bourgeois [Auguste] przetłómaczona [dalej innym pismem:] przerobiony z niemieckiego na polski język przez N. W.
    • Złamane serce czyli Skargi zbolałej duszy. Prawdziwe zdarzenie z nad brzegów Wisłoku zaszłe tysiąc ośmset trzydziestego roku. Przez Jana z Sokołowa [Jan Borodyński]. Lwów 1860 r.
    • Złote runo. Obrazek dramatyczny 3 aktach oryginalnie napisała Zofia Meller
    • Żale Tassa z Byrona”. Poemat
    • Żołnierz królowej Madagaskaru. Komedya w 3-ch a. oryginalna przez Stanisława Dobrzańskiego
    • „Kielnia wolnego mularza!” Wiersze satyryczne. Inc.: „Małpy krotofilne! Sięgacie Minerwy!...”
    • „Ożenić się nie mogę”. „Zrękowiny u Druzgały”. Fragmenty sztuk teatralnych